ТРЕЗВЫЙ, КАК СТЕКЛЫШКО, ИЛИ ПЬЯНЫЙ В СТЕЛЬКУ?
Sobrio come un giudice o ubriaco fradicio?
(Fradicio – промокший до нитки, а в данном случае насквозь пропитанный алкоголем).
Пьяный – sbronzo, brillo, ubriaco, alticcio, ciucco.
В стельку пьяный – ubriaco fradiсio или ubriaco come una campana (почему “как колокол” покрыто мраком тайны).
Трезвый – lucido, sobrio.
Напиваться – ubriacarsi, prendersi una sbronza, prendersi una ciucca.
Пьяница – ubriacone.
Протрезветь – smaltire la sbornia.
А вот со словом “опохмелиться” в итальянском языке проблема.
Похоже, итальянцы не опохмеляются. (Однажды в суде российский подсудимый на вопрос судьи, зачем выпив пива, вина, водки и коньяка, он наутро выпил еще водки, хотя чувствовал себя очень плохо, тот ответил: «Чтобы опохмелиться»_ и мне пришлось произнести целую тираду, пытаясь просветить неискушенных судей, прокурора и присяжных. Все они очень удивились.
И все же идею опохмела на языке Петрарки и Данте можно выразить так:
Сurare i postumi della sbornia con un po’ di alcool: chiodo scaccia chiodo.
А как насчет того, что граппа отдает сивухой?
Этот вопрос мне пришлось обсуждать с химиками. По-итальянски “сивуха” – “oli amminici” (аминовые масла).
Граппа зачастую бывает не достаточно очищена, хотя, как мне объяснили, в ее производстве аминовые масла сливают через специальный кран, чем и занимался один мой знакомый в далекой молодости.