ТРЕЗВЫЙ, КАК СТЕКЛЫШКО, ИЛИ ПЬЯНЫЙ В СТЕЛЬКУ? 
Sobrio come un giudice o ubriaco fradicio? 
(Fradicio – промокший до нитки, а в данном случае насквозь пропитанный алкоголем).  
Пьяный – sbronzo, brillo, ubriaco, alticcio, ciucco. 
 В стельку пьяный – ubriaco fradiсio или ubriaco come una campana (почему “как колокол” покрыто мраком тайны). 
Трезвый – lucido, sobrio. 
Напиваться – ubriacarsi, prendersi una sbronza, prendersi una ciucca. 
Пьяница – ubriacone. 
Протрезветь – smaltire la sbornia. 
А вот со словом “опохмелиться” в итальянском языке проблема.  
Похоже, итальянцы не опохмеляются. (Однажды в суде российский подсудимый на вопрос судьи, зачем выпив пива, вина, водки и коньяка, он наутро выпил еще водки, хотя чувствовал себя очень плохо, тот ответил: «Чтобы опохмелиться»_ и мне пришлось произнести целую тираду, пытаясь просветить неискушенных судей, прокурора и присяжных. Все они очень удивились.  
И все же идею опохмела на языке Петрарки и Данте можно выразить так: 
Сurare i postumi della sbornia con un po’ di alcool: chiodo scaccia chiodo. 
А как насчет того, что граппа отдает сивухой? 
Этот вопрос мне пришлось обсуждать с химиками. По-итальянски “сивуха” – “oli amminici” (аминовые масла).  
Граппа зачастую бывает не достаточно очищена, хотя, как мне объяснили, в ее производстве аминовые масла сливают через специальный кран, чем и занимался один мой знакомый в далекой молодости.
 
                      
		 
		 
		 
		